字不清成为龙树著或其为求教者,因而几名医生于(印度)南方贝达(地方)等地写,出现了两种本子,……两种版本内容是相同的。”第司•桑杰嘉措在《蓝琉璃后补续》医史概说中写到:“圣者嘉木华央在五台山讲授的《月王药诊》又名《索玛拉札》有112章,两书的开头出现有龙树作求教者的说法,怀疑这是文字稍有不清的原因,为什么这样说呢?应是杭代或鲁嘉盖巴作求教者,于汉地五台山讲授,碾转传至印度,由圣主龙树等作过审订,经印度传至雪域藏区,由堪布支那班智达和藏族译师班德曲吉喜热翻译,这些的内容没有遗留地综合(到《四续》中了)”现存的德格版《月王药诊》开卷也说“在印度南方贝达地方,龙树大师为众生谋福祉索取医书,由圣者嘉木华的化身讲述了医书《索玛拉札》。”该书的后跋中却又写道“在神威王赤松德赞在位时,从汉地‘外吉杭嘎马哈’求得书,由哈祥马哈衍那和毗卢遮那翻译。”此外,藏医北派创始人宿喀巴的《知识总论》也说:“《索玛拉札》不是龙树和文珠传授而是汉地博学医生的著作,但译得非常不好,很可惜。”著名藏医松巴大师在各类药物的命名及别名与鉴别的《白晶鉴》曰:“传闻嘉木华在五台山讲授了112章的《索玛拉札》。”,名医贡直•元旦嘉措的《知识普及》说:“和尚(汉族僧医马哈京达)和琼布等许多博学者商议后,汲取医疗书籍的精华内容撰写了”。却江华桑著的《医学史•甘露瓶》说:“赤德祖丹时期,拥有111章的《索玛拉札》是由波斯、尼泊尔、汉地等的博学者一起著的。”。从上述史料中我们起码可以知道如下问题:1认为《月王药诊》或《索玛拉札》是藏族自己的著作或认为是几个国家或地区的名医在藏地一起编写的。2是由汉族医书。翻译的曾有两种译本。一种是金城公主带去由汉族僧医马哈京达等人藏译的;一种是传至印度,后又传入西藏由支那班智达即汉地哈祥马哈(大和尚)衍那和译师班代却热即藏族翻译家、医学家毗卢遮那藏译的,但两种译本内容相同。译书母本来自汉地,由汉地五台山嘉木华央(或)嘉木华讲授。3《索玛拉札》求教者为龙树大师,他还作了审订。这里所要讨论的问题之一是嘉木华讲授的可靠性。嘉木华央(或嘉木华)”是文殊菩萨的藏文译音,佛教认为五台山是文殊菩萨的教化地或道场。众所周知文殊菩萨是佛教中天上的一个菩萨而不是具体人,故他讲授医书是不可能的。所谓嘉木华在五台山讲授了《索玛拉札》极有可能是某一位著名汉族医生假托文殊菩萨的名义在汉地讲授,当然其人或者上述“外吉杭嘎马哈处求得书” 的“外吉杭嘎马哈”,至今尚缺乏资料根据无法证明是谁。要讨论的问题之二是龙树是否为“求教者”或“作过审订”。据史书所述,龙树是佛祖释迦牟尼圆寂后400年诞生的,据说活了几百岁。我们知道佛祖圆寂于公元前461年,由此可推知龙树诞生于公元前61年左右,假定他活了一百年,也是公元61年以前的人了,